翻訳会社と翻訳家の世界TOP
RESPECT

どんな言語が必要とされているか

翻訳会社にもよりますが、必要とされている言語についてと、翻訳会社での業務内容を3つのジャンルに大別して紹介しています。細かく分けると、かぶる部分も多数ありますが、大抵3つのジャンル分けられるのです。

翻訳会社のジャンル
翻訳には「文芸」「実務」「映像」という大きなジャンルで分けることができます。文芸は出版物、平たく言えば本の翻訳です。映像は、映画やDVDなどの字幕や吹き替えの翻訳です。テレビでの衛星放送のチャンネル増加に伴い、その需要は年々増えています。最後に実務とは、ビジネス業界で使われる翻訳技術です。金融業、機械産業、医学、それらに関する特許や法律など、今やすべてのビジネスにおいてワールドワイドです。
メジャーな言語とマイナーな言語
ワールドワイドといっても、日本で必要とされている翻訳の言語は、やはり先進諸国に関するもの、特に英語が使われるようです。だからといってすべての翻訳会社が英語が堪能な人だけを求めているわけではありません。逆に、中近東の言語を専門に請け負っている会社もあります。個人で翻訳業をする場合、必要とされている言語とその翻訳家の数、需要と供給に注意いないと、いざ「翻訳会社に就職した」「翻訳業を始めました」となっても、出来高制の為に生活ができないなんて事になりかねません。
Copyright 2009 翻訳会社と翻訳家の世界 All rights reserved