翻訳会社って何をするの?
翻訳会社でする仕事の基本的内容と必要な心構え、スキルを説明しています。ただ「英語が得意」「外国語が好き」では成り立たない。「努力が必要」な仕事です。
- 翻訳と通訳の違い
- 翻訳会社の業務内容は、外国語から日本語に、または日本語から外国語に翻訳することで、通訳と翻訳の境目はあまりありません。しかし、日常会話などと違って「通じればよい」「意思疎通ができればよい」訳では、ありません。仕事として公の場で使う文章として、専門用語を的確に表現しなければなりません。どんな言語にも「口語」と「文章」で表現に違いがあります。
- 例えば・・・
- 身近な所で言えば外国映画を日本語に書き換える作業でしょうか。ほとんどの多言語間で、翻訳ができない事はありませんが、それでもその言語独特の言い回しやニュアンス、冗談などを違和感なく翻訳するには技術が必要といえます。他にも、医学、科学、生物学、農学、さまざまな分野の論文の翻訳、医療機器、科学技術機械のマニュアルの翻訳など、専門分野に精通しなければ翻訳できない物、外資系の会社でのなど、その活動範囲はワールドワイドです。